دنیای علم و تکنولوژی

دنیای علم و تکنولوژی

اخبار و مقالات مربوط به دنیای علم و تکنولوژی ترجمه شده از منابع معتبر
دنیای علم و تکنولوژی

دنیای علم و تکنولوژی

اخبار و مقالات مربوط به دنیای علم و تکنولوژی ترجمه شده از منابع معتبر

متن و ترجمه ترانه I Drove All Night

I Drove All Night

Celine Dion

 

I had to escape, the city was sticky and cruel
Maybe I should have called you first
But I was dying to get to you
I was dreaming while I drove
The long straight road ahead
Uh-huh, Yeah
Could taste your sweet kisses, your arms open wide
This fever for you was just burning me up inside

I drove all night to get to you
Is that all right?
I drove all night crept in your room
Woke you from your sleep to make love to you
Is that all right?
I drove all night

What in this world keeps us from falling apart?
No matter where I go
I hear the beating of our one heart
I think about you when the night is cold and dark
Uh-huh, yeah
No one can move me the way that you do
Nothing erases this feeling between me and you

I drove all night to get to you
Is that all right?
I drove all night crept in your room
Woke you from your sleep to make love to you
Is that all right?
I drove all night

I taste your sweet kisses, your arms open wide
This fever for you was just burning me up inside
I drove all night to get to you
Is that all right?
I drove all night crept in your room
Is that all right?
I drove all night

______________________

ترجمه از اصغر ناصری

تمام شب را راندم

سلن دیون

 

باید می گریختم، شهر مه گرفته و ظلمانی بود.

شاید ابتدا باید تو را صدا می زدم

اما در فراق تو داشتم جان می سپردم

در حالی که می راندم در رویا سیر می کردم

جاده ای دراز و مستقیم در پیش بود

می توانستم بوسه های شیرین تو را حس کنم، بازوهای تو را که گشوده بودند

تب دیدار تو جانم را از درون می سوزاند

تمام شب را راندم تا به تو برسم

آیا این واقعیت دارد یا در خیال است؟

آیا تمام شب را راندم؟

چه چیزی در این دنیا ما را از جدایی باز می دارد؟

مهم نیست به کجا روم

ضربان قلب تو را می شنوم

وقتی شب سرد و تاریک است به تو می اندیشم

هیچکس نمی تواند مانند تو مرا به حرکت درآورد

هیچ چیز نمی تواند این احساس بین من و تو را بزداید

... 

تست های دایره لغت، منتخب از کنکور کارشناسی ارشد 1399


1. I omitted all the extraneous details while explaining the …….. of the matter to him.

من تمامی جزئیات اضافی را حذف کرده و خلاصه مطلب را برای او توضیح دادم.

1) breach

2) distinction

3) qualm

4) gist

رخنه

تمایز

تردید

خلاصه

2. While his brother writes in an unclear and clumsy way, Sam himself is known for his ….. style of writing.

در حالی که برادرش به روشی ناروشن و شلخته می نویسد، سم به سبک شفاف نوشتاری خود معروف است.

1) lucid

2) verbose

3) dull

4) feasible

روشن، شفاف

دراز، پرگو

کدر، تیره، احمق

شدنی

3. Poultry farms place the eggs into incubators to …… the growth of the embryo into chicken.

مزارع پرورش مرغ تخم مرغها را داخل انکوباتور قرار می دهند تا رشد جنین و تبدیل آن به جوجه را تسریع کنند.

1) conquer

2) hasten

3) outline

4) elude

تسخیر

تسریع

طرح کلی

طفره

4. With as many as three witnesses giving evidence against her, the ….  of her claim that she was innocent was in serious doubt.

با وجود سه شاهدی که بر علیه او شهادت دادند، درستی ادعای بیگناهی او مورد تردید جدی قرار گرفت.

1) demonstration

2) paradigm

3) veracity

4) empiricism

تظاهرات، نمایش

الگو

صحت

تجربه گرایی

5. I did not like her way of teaching because her lecture had too many digressions; she kept on wandering to various subjects, most of them not …… to the central idea of her topic.

روش درس دادن او را دوست ندارم زیرا سخنرانی او دارای تخطی زیادی از محدوده بحث بود؛ او در میان موضوعات متعددی سرگردان بود که بیشتر آنها با ایده اصلی سخنانش مرتبط نبودند.

1) vulnerable

2) peripheral

3) pertinent

4) loyal

آسیب پذیر

پیرامونی

مرتبط

وفادار

6. With the advent of electric bulbs and emergency lights, the use of gas lamps became …. .

با ابداع لامپ برقی و نور اضطراری، استفاده از لامپ گاز منسوخ شده است.

1) imprecise

2) repetitive

3) idealistic

4) obsolete

نادقیق

تکراری

آرمانی

منسوخ

7. The employee did not believe the implausible story that Janet …… to justify her absence from work.

کارفرما داستان ناتمام جعل شده توسط جانت را برای توجیه غیبتش از کار باورنکرد.

1) concocted

2) scrutinized

3) manipulated

4) reassured

جعل کردن

موشکافی کردن

دستکاری کردن

دوباره اطمینان دادن

8. The doctor has advises him to ……. adhere to the prescribed regimen; otherwise, there is a danger of relapse of her illness.

پزشک به او توصیه کرد بطور موکد به رژیم غذایی تجویز شده پایبند باشد در غیر اینصورت خطر عود دوباره بیماری وجود دارد.

1) sequentially

2) strictly

3) ineptly

4) selectively

بطور ترتیبی

بطور موکد

بطور بی منطق

بطور انتخابی

9. The …….. in her speech can put off almost anyone; she urgently needs to tone down the harsh words she uses.

تندی سخنان او تقریبا هر فردی را می تواند از او براند؛ او باید فورا واژگان تند مورد استفاده اش را تعدیل کند.

1) explicitness

2) enigma

3) shortsightness

4) acerbity

صراحت

معما

کوته بینی

تندی

10. He is so wasteful; he has ……. All the money that he had borrowed from me, and is now back again asking for more.

او بسیار مسرف است؛ او تمام پولی که از من قرض کرده را تمام کرده و حالا دوباره از من پول تقاضا می کند.

1) allocated

2) neglected

3) depleted

4) accumulated

اختصاص داده

غفلت کرده

تمام کرده، به ته رسانده

جمع آوری کرده

 


تدریس دروس ریاضی دانشگاه
ریاضی عمومی، معادلات دیفرانسیل، ریاضیات مهندسی، محاسبات عددی

توسط کارشناس مکانیک جامدات با بیش از بیست سال سابقه تدریس خصوصی

شماره تماس و واتس آپ: 09360771981

مقایسه few و a few

واژگانی مانند few و a few کمی نما نامیده می شوند. در زیر مقایسه این دو واژه آورده می شود.


A few بیشتر از few است.


این دو واژه قبل از اسامی قابل شمارش جمع بکار می روند مانند A few people, few books


A few ایده مثبتی را منتقل می کند مانند:


Fortunately, our financial situation is good: we still have a few good customers.


خوشبختانه، وضع مالی ما خوب است؛ ما هنوز تعداد کمی مشتری داریم.


few ایده ای منفی را منتقل می کند و تقریبا به معنی هیچ است. مانند:


I'm very sad: I have few good friends.


من خیلی غمگینم: زیرا هیچ دوست خوبی ندارم.


این واژگان اشکال عالی و تفضیلی بی قاعده دارند:



few - fewer - the fewest
a few - more - the most


منبع:


http://speakspeak.com/resources/english-grammar-rules/various-grammar-rules/few-a-few-little-a-little


پیشینه تاریخی زبان انگلیسی

هند و اروپاییان (Indo-Europeans) قومی سفیدپوست و چادرنشین بودند که در حدود پنج هزار سال پیش از میلاد مسیح در شمال دریای خزر در استپهای ناحیه سفلای رود ولگا می زیستند. زبان آنها را زبان هند و اروپایی آغازین نام نهاده اند که مادر همه زبانهای هند و اروپایی بشمار می رفته و از پیچیده ترین نظامهای صرفی برخوردار بوده است.


مهاجرت این اقوام به جنوب غربی و شمال اروپا باعث بوجود آمدن لهجه های مختلف شد که به تدریج به زبانهای مختلف بدل شدند.


زبانهای شاخه غربی را زبانهای ستم (satem) و زبانهای شاخه غربی را کنتوم (centum) می نامیدند. زبانهای آریایی یا هند و ایرانی از شاخه شرقی یا ستم و زبان انگلیسی کهن از شاخه غربی به نام ژرمنی نتیجه شده اند.


زبان ژرمنی آغازین بعده به سه شاخه شمالی، شرقی و غربی تحول یافت و انگلیسی کهن از ژرمنی غربی نتیجه شد.


انگلها، ساکسونها و جوتها سه قبیله ژرمنی بوده اند که به روایتی در سال 449 به صورت پراکنده وارد سرزمین سلتی زبان انگلستان شده و تا اواخر سده ششم بر بخش وسیعی از آن سرزمین حاکم شده اند. زبانی را که این فاتحان مورد استفاده قرار می دادند انگلیسی کهن می نامیم. از مهمترین آثار بجای مانده به این گویش می توان به بئوولف (Beowulf) اشاره کرد.


زبان انگلیسی کهن پس از فتح انگلستان بدست نرمانهای فرانسوی زبان به فرماندهی ویلیام فاتح (که از شمال فرانسه آمده بودند) به سال 1066 میلادی، بتدریج تحولی بنیادین یافت و بصورتی جدید رخ نمود که امروزه آنرا انگلیسی میانه می نامند.


در سده چهارم میلادی با گسترش احساسات ملی گرایانه در انگلستان، زبان فرانسه بتدریج اعتبار خود را از دست داد به طوری که در سال 1362 م. لایحه استفاده از انگلیسی به جای فرانسه در دادگاه های حقوقی به تصویب رسید. هنری چهارم که در سال 1399 بر تخت نشست نخستین پادشاه پس از فتح نرمانها بود که زبان مادری اش انگلیسی بود.


انگلیسی نو که از آغاز سده شانزدهم میلادی در انگلستان رواج یافت و نخستین نمونه هایش را در آثار شکسپیر می توان دید، در واقع صورت تحول یافته گویش شرقی انگلیسی میانه است ه در لندن سده های میانه مورد استفاده قرار م یگرفت.


زبان انگلیسی نوین هزاران واژه را از هفتاد و پنج زبان دنیا وام گرفته است. در زیر به برخی از این واژه ها اشاره می شود:


adobe  خشت - از زبان اسپانیایی که خود از واژه عربی الطوبه گرفته شده است.


kiosk کیوسک، دکه - از فارسی میانه gosag به معنی گوشه


paradise بهشت - از زبان اوستایی پردیس


منبع: واژه شناسی و ریشه شناسی زبان انگلیسی، تالیف دکتر حسن رضایی باغ بیدی، انتشارات مفتون همدانی، 1377.


ریشه کلمه تکنولوژی

تالیف: اصغر ناصری


تکنولوژی (technology) به معنای بکاربردن دانش علمی برای مقاصد عملی بویژه در صنعت است. این واژه را می توان به عنوان شاخه ای از دانش بشری که به مهندسی یا علوم کاربردی می پردازد نیز معنی کرد.


واژه تکنولوژی اولین بار در سال 1859 در ادبیات علمی وارد شده است. ریشه شناسی آن ما را به دوران یونان باستان میرساند:


tekhne (هنر، پیشه) + logia (مطالعه، شناخت) -- > tekhnilogia (پرداختن نظام مند به موضوعی)


در زبان فارسی این واژه به فناوری ترجمه می شود که معادل دقیق تر آن فن شناسی است. لیکن هیچکدام معنای دقیق تکنولوژی را نمی رسانند زیرا فناوری یا فن شناسی معنای کاربرد عملی را بخوبی نشان نمی دهد.


منبع:

Online Etymology Dictionary